Imago lacus

The picture above was taken by a dear friend, the American poet Debra Kang Dean (please do not use it without permission). I met Debra three years before, when I went to Walden to work with his late husband Brad, a great Thoreau scholar. Once we spent hours tracking this quotation: "Some men go fishing all their lives without ever realizing it's not fish they are after." We concluded that Thoreau never wrote it, but si non è vero...

Monday, January 10, 2011

Mínima morralla

No, esto no va de Adorno. He estado hojeando una antología de poemas y poéticas, y en la parte alícuota de Joseba Sarrionandia he encontrado un par de perlas. La primera es una lección de economía para poetas, porque su género es el que peor admite las palabras de más:

"Idazlea, zenbat eta zikoitzagoa, zenbat eta zuhurragoa izan, hobe. Ze gogaikarria den idazle berbaldunen emankortasuna hitz guti batzu zezeltzea aski litzatekeenean: soberazko hitzak, erretolika, blaga. / Asko hitzegiten denean guti esaten da, asko entzuten denean guti aditzen da. Letrakin ekonomia, mesedez."

Y la segunda es algo que contó Auden, pero cuya fuente aún no he encontrado. De cómo al principio buscaba hacer poemas buenos (o al menos bonitos), y luego aspiraba a hacerlos verdaderos (o al menos inteligentes). Pero no se conformó con eso: al final se trataba de hacerlos auténticos, fieles a su vida (además de buenos y verdaderos, claro).

"W. H. Auden poetak kondatu zuen, idazten hasi zenean poesia 'ona' egiten entseiatzen zela. / Gero poema onak ez ezik, 'egiazkoak' egiten saiatu zen. Edertasun eta intelijentziaren batera, egiaren kriterioa haintzat hartuz. / Baina geroago ez zen konformatzen poema onak eta egiazkoak egitearekin. 'Benetakoak' nahi zituen zentzu sakonagoan, bere bizitzarekiko fidelak."

Iban Zaldua (arg.)
Poetikak & poemak (Erein, 2005)

2 comments:

  1. Me suena que eso de Auden está en "Un poema no escrito", pero puedo equivocarme. En cualquier caso es una maravillosa progresión ascendente.

    ReplyDelete
  2. ¡Bingo! Gracias, Enrique, por inaugurar los comentarios con una pista tan certera. Siguiéndola, lo he encontrado en "Los señores del límite", la edición bilingüe de Auden que hizo Jordi Doce para Círculo de Lectores. Copio los pasajes relevantes porque el original introduce matices que no están en la glosa de Sarrionandia (ni en la mía, claro).

    Dichtung und Wahrheit: An Unwritten Poem

    [...] Of any poem written by someone else, my first demand is that it be good (who wrote it is of secondary importance); of any poem written by myself, my first demand is that it be genuine, recognizable, like my handwriting, as having been written, for better or worse, by me.

    [...] But this poem which I should now like to write would not only have to be good and genuine: if it is to satisfy me, it must also be true.

    Y aquí pone un ejemplo. Pero lo importante es que cambian los términos de la progresión ascendente: bueno (habilidad, artesanía) -> genuino (original, personal, reconocible) -> verdadero (manifiestamente fiel a la vida del autor).

    ReplyDelete