Imago lacus

The picture above was taken by a dear friend, the American poet Debra Kang Dean (please do not use it without permission). I met Debra three years before, when I went to Walden to work with his late husband Brad, a great Thoreau scholar. Once we spent hours tracking this quotation: "Some men go fishing all their lives without ever realizing it's not fish they are after." We concluded that Thoreau never wrote it, but si non è vero...

Wednesday, October 12, 2011

Poeta Laureado comenta los trucos del Nobel

Traduzco aquí un pasaje (pp. 142-3) del estupendo libro de Ted Kooser, decimotercero Poet Laureate de los EEUU, dejando el texto de Tranströmer en inglés porque Kooser se refiere explícitamente a esa versión, y porque la traducción castellana de Roberto Mascaró para Nórdica no es tan instructiva ("pantalla" en lugar de "bombilla" [globe] me parece una pobre elección).

En la traducción de Robert Bly del poema de Tomas Tranströmer "The Couple" [La pareja], algo maravilloso sucede en la primera frase:

They turn the light off, and its white globe glows
an instant and then dissolves, like a tablet
in a glass of darkness.

Aunque he leído este poema docenas de veces, la figura literaria, un símil en este caso, no deja de subyugarme. Aquí elegir un símil ha sido más efectivo que una metáfora. ¿Puedes sentir esa sutil diferencia? Si se hubiera usado una metáfora...

They turn the light off, and its white globe glows
an instant and then dissolves, a tablet
in a glass of darkness

la voz poética hubiera estado demasiado segura de su observación. El símil añade un punto de vulnerabilidad humana.

El poder de una figura literaria parece crecer en la medida en que aumenta la distancia entre las cosas comparadas y las asociaciones personales del lector. Robert Bly ha escrito sobre esto, describiendo la metáfora como algo que "salta" de una parte del cerebro a otra. Decir que una deliciosa manzana verde es como una manzana Granny Smith probablemente no llamará la atención de nadie, ni producirá ninguna clase de sentimiento o revelación, pero sugerir que una bombilla que se apaga es como una pastilla que se disuelve es un salto más interesante: a mi juicio, es casi una epifanía.

Pero además de mostrarnos esta maravillosa conexión entre la bombilla y la pastilla, hay algo más: Tranströmer (o Bly, trabajando a partir del sueco de Tranströmer) controla cuidadosamente su metáfora para no admitir ninguna asociación que pueda disminuir el efecto. [...] Tranströmer/Bly hace esto eliminando cualquier aspecto que pastillas y bombillas no tengan en común. Por ejemplo, no escribe

They turn the light off, and its hot globe glows
an instant and then dissolves, like a tablet
in a glass of darkness


porque, aunque una bombilla sí esté caliente, una pastilla sumergida en el agua no lo está. Tampoco escribe

They turn the light off, and its white globe glows
an instant and then dissolves, like a tablet
hissing
in a glass of darkness

porque, aunque una pastilla pueda sisear, una bombilla no lo hace. Nótese asimismo que tampoco escribe

They turn the light off, and its white globe glows
an instant and then dissolves, like a tablet
in a glass of
water

porque, aunque esta sí pueda ser una descripción exacta, él no está escribiendo sobre el agua, sino sobre la luz y la oscuridad, y con darkness salta una revelación súbita, una chispa más clara y brillante.

Ted Kooser
The Poetry Home Repair Manual (University of Nebraska Press, 2005)

No comments:

Post a Comment