Imago lacus

The picture above was taken by a dear friend, the American poet Debra Kang Dean (please do not use it without permission). I met Debra three years before, when I went to Walden to work with his late husband Brad, a great Thoreau scholar. Once we spent hours tracking this quotation: "Some men go fishing all their lives without ever realizing it's not fish they are after." We concluded that Thoreau never wrote it, but si non è vero...

Monday, May 28, 2012

A poem by W. B. Yeats-Sarriren poema bat

IRLANDAR ABIADOREAK BERE HERIOTZA IGARRI DU

Badakit ene fatua aurkituko dudala
han goian, hodeien artean;
ez diet erasotzen ditudanei gorroto,
ez ditut defendatzen ditudanak maite;
Kiltartan Cross da ene herrialdea
Kiltartan aldeko pobreak dira ene herkideak,
ene heriotzaren abisuak ez die haiei deus kenduko,
Ez die lehen baino zorion gehiago emango.
Ez ninduen borroka honetara bultzatu
ez legeak ez eginbideak,
ez gizon publikoek, ez populuaren zaratak,
atsegin joera bakarti batek ekarri ninduen
hodei arteko iskanbila honetara;
balantzan ipini nuen guzia, bere garrantzia kalkulatu,
etortzear zeuden urteak arnasa hutsala ziren,
arnasa hutsala ziren joandako urteak.
Bizitza honekiko balantzan, heriotz hau.

AN IRISH AIRMAN FORESEES HIS DEATH

I know that I shall meet my fate
Somewhere among the clouds above;
Those that I fight I do not hate,
Those that I guard I do not love;
My country is Kiltartan Cross,
My countrymen Kiltartan's poor,
No likely end could bring them loss
Or leave them happier than before.
Nor law, nor duty bade me fight,
Nor public men, nor cheering crowds,
A lonely impulse of delight
Drove to this tumult in the clouds;
I balanced all, brought all to mind,
The years to come seemed waste of breath,
A waste of breath the years behind
In balance with this life, this death.

W. B. Yeats
(Itzulpena: J. Sarrionandia)

No comments:

Post a Comment