Imago lacus

The picture above was taken by a dear friend, the American poet Debra Kang Dean (please do not use it without permission). I met Debra three years before, when I went to Walden to work with his late husband Brad, a great Thoreau scholar. Once we spent hours tracking this quotation: "Some men go fishing all their lives without ever realizing it's not fish they are after." We concluded that Thoreau never wrote it, but si non è vero...

Saturday, February 27, 2016

Avenirse con el invierno

Sigo trabajando en Walden. A este paso, calculo, terminaré antes de 2054, a tiempo para el segundo centenario. Mi última vacilación ha sido con buffet the winter through, que unos traducen por "abofetear al invierno"; francamente, no termino de imaginar a Thoreau escribiendo eso. Es verdad que buffet y "abofetear" comparten origen, pero el uso de Thoreau no es literal sino figurativo. El caso es que no sabía cómo verterlo hasta que he encontrado un texto de 1854 en el que se usa el verbo como sinónimo de "abrirse paso", "superar obstáculos", etc. Thoreau se imagina resistiendo al invierno, aviniéndose con él.


Podría vivir allí, me dije, y viví allí, durante una hora, la vida estival y la invernal; vi cómo podía dejar correr los años, abrirme paso por el invierno y ver venir la primavera. Los futuros habitantes de esta región, dondequiera que hagan sus casas, pueden estar seguros de que se les han anticipado. Bastaba una tarde para dividir la tierra que daría frutos, leña y hierba, y para decidir qué ejemplar de roble o pino dejaría crecer ante la puerta y desde dónde apreciar mejor el árbol caído; pero luego lo dejé ahí, pues somos ricos en proporción al número de cosas que podemos permitirnos dejar en paz.

No comments:

Post a Comment