Imago lacus

The picture above was taken by a dear friend, the American poet Debra Kang Dean (please do not use it without permission). I met Debra three years before, when I went to Walden to work with his late husband Brad, a great Thoreau scholar. Once we spent hours tracking this quotation: "Some men go fishing all their lives without ever realizing it's not fish they are after." We concluded that Thoreau never wrote it, but si non è vero...

Friday, March 25, 2016

En Walden

Como decíamos ayer, el pasado sábado Thoreau regresó a Walden, la librería-café de Pamplona, y nosotros al entrar nos quedamos embobados con el acierto y la artesanía que ha empleado Daniel Rosino para construirla, como unas horas antes admiramos la cooperación que ha hecho posible Katakrak. Y no sé cómo, pero se llenó con gente que vino a conversar sobre las aves de Thoreau.


Para ser tan autosuficientes como el tío Henry nos trajimos una pequeña pantalla, y en ella proyectamos algunos pájaros junto con fotos y detalles del mapa de Concord que está incluido en el libro. La idea era hacer un poco de psicogeografía, leyendo en los textos de Thoreau su relación con el paisaje de Concord a lo largo de los 25 años que pasó escribiendo en su diario. Pero también hablamos de lo que no aparece en los mapas: del viento, que es el protagonista invisible de la primera, tan idealista, y la última observación del libro, tan realista, cuando Thoreau describe su trayectoria tal como quedó marcada en las paredes arenosas de la vía férrea tras una tormenta otoñal.


Tras la tertulia nos quedamos con Daniel recogiendo y le pedí alguna recomendación local. Me enseñó el primer libro de un poeta navarro que no conocía, Santiago Elso Torralba, que además está dedicado a un tema muy querido: ut pictura poiesis. Me lo llevé junto con las Variaciones sobre el vaso de agua de Eloy Sánchez Robayna, y hoy copio un soneto pajarero (aquí en una versión anterior). Es muy de alabar el salto performativo entre el cuarteto y el primer terceto, “breve / instante”:


En 1869
--¿no la oyes?-- Monet pintó La Urraca.
Advierte que el autor no la destaca;
le sirve de contraste de una nieve

tan pura y noble que, esa sí, conmueve.
El ave, a la que siempre se le achaca
que dé con sus graznidos la matraca,
en esa valla se detiene un breve

instante; y en tan tosco pentagrama
ufana da la nota, pues declama
su lamento vestida de etiqueta.

Grazna, pero sin público delante.
Y un rasgo más conserva de poeta:
que roba todo lo que ve brillante.


Santiago Elso Torralba
Descripción de cuadros para Guillermo (Eunate, 2012)
Fotos: pepitas de calabaza ed.




3 comments:

  1. Conozco un sitio estupendo donde conseguir audios con el canto de las aves de Nueva Inglaterra: http://www.xeno-canto.org.

    El canto de las aves podría ser un atractivo más en las presentaciones del libro. Por ejemplo, éstas son grabaciones del zorzal robín (Turdus migratorius): http://www.xeno-canto.org/explore?query=Turdus+migratorius.

    Xeno-canto, traducido como "extraño sonido", es un sitio web para compartir grabaciones de aves de todo el mundo, bajo licencias Creative Commons. Cuenta con el respaldo económico del Centro de Biodiversidad Naturalis, el principal centro de investigación de la biodiversidad en los Países Bajos.

    Las grabaciones pueden filtrarse por localizaciones, así que incluso podemos escoger escuchar sólo zorzales de Nueva Inglaterra, tal como los habría escuchado el mismo Thoreau.

    ReplyDelete
  2. Gracias, Daniel. ¡Guau! Es una web maravillosa, podría pasarme horas escuchando pájaros. Me ha servido para sospechar que el chochín que escuchó Thoreau en Monadnock podría ser el Troglodytes hiemalis (Winter Wren), y no el Trogrlodytes troglodytes, que es el europeo. Seguiremos aprendiendo...

    ReplyDelete
  3. En el periódico The Guardian le dedicaron un artículo al sitio destacando algunas de sus grabaciones más sobresalientes: «Xeno-canto: crowdsourcing the world's bird songs».

    Yo lo conocí precisamente tratando de encontrar audios en Internet con el canto de las aves que se citan en los escritos de Thoreau. La confusión que provoca la variedad de especies entre uno y otro continente y el problema de la traducción no siempre hacen que sea una tarea fácil. A menudo tiene uno que arriesgarse tratando de adivinar a qué especie se refiere.

    ReplyDelete